Эдна Сент-Винсент Миллей. Сонет 64 (2).

В гранит корнями... Не стремясь ни ввысь,

Ни вдаль от дома - может, будь упорен,

В земле своей росточек вознестись

Над златом куполов и колоколен,

Над облаком... Но подымать - увы,

Рек изобилье с материнской силой

До хладной кроны солнечной листвы

По стеблю не способен корень хилый.

Познай рассвет, упадок и распад;

И пробивайся вниз по комьям глины,

Сквозь кости прежних пастбищ тучных стад,

Сквозь воды, злато, нефть - до сердцевины...

Лишь тем, что ветви пламень недр питает -

На Орионе Пояс расцветает.


Edna St.Vincent Millay Sonnet 64 (2)

Grow not too high, grow not too far from home,
Green tree, whose roots are in the granite's face!
Taller than silver spire or golden dome
A tree may grow above its earthy place,
And taller than a cloud, but not so tall
The root may not be mother to the stem,
Lifting rich plenty, though the rivers fall,
To the cold sunny leaves to nourish them.
Have done with blossoms for a time, be bare;
Split rock; plunge downward; take heroic soil, -
Deeper than bones, no pasture for you there:
Deeper than water, deeper than gold and oil:
Earth's fiery core alone can feed the bough
That blooms between Orion and the Plough.
"The Buck in the Snow", 1928.




Владислав Кузнецов, поэтический перевод, 2017

Сертификат Поэзия.ру: серия 1265 № 128979 от 10.08.2017

1 | 27 | 1675 | 26.04.2024. 02:07:57

Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]

Произведение оценили (-): []


Владислав,


у Вас две ошибки:


Сквозь кости прежних пастбищ тучных стад,

Под воду, злато, нефть - до сердцевины...


У С-М повторяется три раза слово  Deeper - глубже. Глубже костей, глубже вод, глубже золота и нефти. Здесь смысл, что не под воду уходит корень. Он в земле находится. Он просто пробивается сквозь кости животных, сквозь подземные водоносные слои, сквозь золотоносные руды и нефтяные залежи.


Надо просто поменять Под воду, на Сквозь воду.


Сквозь кости прежних пастбищ тучных стад,

Сквозь воды, злато, нефть - до сердцевины...


That blooms between Orion and the Plough. здесь речь о созвездиях Орион и Большая Медведица (Plough)  . А не никакой не плуг. 


Только огненное ядро Земли может питать ветвь, которая цветёт между созвездиями Орион и Большая Медведица.





A. Лукьянову:


Здесь не две, а больше ошибок. Первые две строки бессмысленны: не стремясь ввысь, оказывается, можно перерасти облака и колокольни. Нонсенс. А Миллей говорит: не стремИсь ввысь (высоко вверх), пока твои корни не дошли до ядра земли, ибо тогда засохнешь, корни-то твои всего лишь в граните. И никакого буквализьма, поверьте.


И совсем небольшое занудство: Plough (Ковш ) - это далеко не вся Б.Медведица, это ее семизвездный астеризм, а в ней вообще-то звезд до черта. 


А вообще "Ориона Плуг" - это сильно. Должно быть, охотник Орион первый обменял свой меч (один из его астеризмов) на орало. 


Простите маленькую шалость, господа. Тему в Салоне закрыли, и правильно сделали, все ведь все уже сказали. Но не могла не проехаться по  двум Вашим комментариям уважаемый Александр, взятым наобум. ТщательнЕе, товарищ редактор. Ладно, больше не буду. Peace.

Я, Санна, прощаю любую шалость.

Я даже думаю, что Вам - как сенсорному критику, просчитывающему автора перевода по подстрочнику оригинала, всё нижесказанное уже известно...

Критик живёт доверием. В идеале - особой любовью за его многострадание (уж так нас учили в школе). К нынешним карманным критикам, лижущим кормящую руку и грызущим руки на стороне, это не относится.

Если Александр Викторович был примерным куратором своих проектов, то куратор организации, службой в которой Вы гордитесь, отмечен печатью всеядной нетребовательности.

В том, что им отправлено в тираж, непочатый край работы

для Вас... Начинайте с Редькиной. Это Ваша контора.

Если желаете Веры и Любви. Как критик.

Дальше я написал немного (лично Вам) и стёр...

Но Вы сканируйте...



Спасибо, Александр Викторович.

"Сквозь" три раза не получится. Один, и перечислить...

Если "сквозь воды" - нормально, можно и "сквозь"....

Плуг - не знаю... Как я сук зарифмую... 


Плуг (созвездие)

Плуг — так славяне называли Пояс Ориона.
На Рождество это созвездие словно "лежит" над горизонтом. Появление созвездия Плуга на небе древние славяне объясняли как начало работы небесного кузнеца (бога Сварога) над изготовлением символического Золотого Плуга. На Рождество небесный Плуг падает на Землю в подарок людям от Бога. Согласно преданиям, Золотым Плугом Сварога в древние времена славяне научились обрабатывать землю. С этим связан обряд внесения плуга или его деталей в рождественский вечер в дом. Плуг, а позже его детали вместе со снопом-Дидухом ставили на покутье и должным образом почитали.
Чуть смазал картинку цветением. Преступление - что ли...

Владислав,

счь, Вы помните форму этого созвездия).

...мудрёно... но с чем согласен, так это с тем, что суки-олигархи,

действительно, питаются нашими недрами 

и такое смелый намёк на это

дорогого стоит...

:о)))bg

Если б только олигархи...

Владиславу Кузнецову

Владислав !   У Вас здесь довольно смелое и оригинальное решение

ряда проблем сложного перевода. Направленный поиск истины.

Но обязательно нужно прислушаться к замечаниям Александра Лукьянова.

ВК

Тиранов делают рабы, Иван Михайлович.

Когда последний раб РАО ЕЭС погасит свет перед тем, как захлопнуть за собой дверь - вечная мгла поглотит последнего из сук-олигархов, рыдающих над своими ноликами в инете...

Спасибо, Владимир Михайлович.

Кто-то намекал на сложность этого сонета...

Выстроить по мысли (чем я обычно и занимаюсь) можно любой сонет. Любого автора. Ну, почти любого...

Владиславу Кузнецову

Я не о сонете.  Хочу поблагодарить Вас (а заодно Сергея Семёнова и Александра Лукьянова за дружескую поддержку. Многие другие,

которых я считал друзьями и здравомыслящими людьми, никак не откликнулись. Вот тебе и дружба !  Заслушались песнями Лорелеи.

Дискуссию редакция закрыла. Я неоднократно просил, чтобы с этим оскорбительным нападением поскорее покончили. Поскорее

не получилось, а я был крайне наивен. Думал, что я главный предмет нападок. Теперь осознаю, что из-за моей серой фигуры

такого громкого  и долгого шума не было бы.  Что это было на самом деле ?  Плевок !  Плевок в адрес редакции и всей Поэзии.Ру,

в особенности коллектива "Наследников Лозинского". Нужное слово мне подсказала Ольга Пахомова-Скрипалёва. Я в силу

возраста сейчас соображаю медленно (да и раньше не был слишком шустрым). Наконец, осенило. Это была наглая и продуманная провокация. Нам несколько раз недвусмысленно

сказали, что Поэзия.Ру терпит лиц, изгнанных из других "приличных мест". Нам сказали, что этих изгоев помещают в ТОП.

(Я думал, что говорится об "Избранном", где меня никогда не бывало).  Если ТОП - это рубрика стихов, предложенных для обсуждения, так там можно выставлять даже самые скверные работы. Чему тут завидовать ?   Под конец выяснилось, что Лорелея считает "приличным местом" "Век Перевода". Кто бы спорил ?  Но по логике настоятельных упоминаний, что "Поэзия.Ру

предоставляет приют вычищенным из "Века Перевода", выходит,

что Лорелея считает "Поэзию.Ру" менее приличным местом.

Вот она истинная цель всей навязанной дискуссии. Поддержавших

высококультурную и вежливую Лорелею оказалось большее число

людей, чем  тех, кто как-то защитили меня. Выходит, что и её друзья не слишком-то сильно чтут свой сайт и не очень-то проницательны. Навряд ли выступление Санны было инициировано Евгением Витковским. Он бы до такой гадости не унизился, но Санна явно хотела ему польстить и гордится, что стала сотрудничать с "Веком Перевода".  Она будет там очень ценным сотрудником, наряду со знаменитым Борисом Булаевым.

ВК

Воистину, нам не дано предугадать... 

Я говорила совсем о другой провокации - о фильме режиссера Учителя. И Вы опять пишете мою фамилию неправильно. И снова здорово - о том же самом.

Что же Вы так настаивали на удалении поста Санны, а здесь опять эту тему развиваете?  Типичные двойные стандарты и  мелкий реванш.   Непорядочно это махание кулаками после драки. Прошу Вас не ссылаться на меня. И я, пожалуй, более с Вами дела иметь никакого не буду.

...увы, Ольг, нынешнему творцу без предпринимательской жилки в люди не выбиться, а эта деятельность требует некоторого ээээ... вероломства и нахрапистости... :о))bg

Да тут, я думаю, просто девиации пошли, Иван. 

И постоянные проекции своих представлений о людях, своих качеств - на других. Это в психологии называется "перенос".  А как же: "Блажен муж иже не идет на совет нечестивых.."? И там же: «С преподобным преподобен будеши <...> и со строптивым развратишися»  Не получается по-человечески - значит никак не надо. 


 

Ольге Пахомовой-Скрипалёвой !

Ольга !  Я с Вами разговаривал открыто и от всей души. Я не

писал, что Вы назвали Санну провокаторшей  (чем она является на

самом деле, кроме того скандалисткой и кляузницей). Я написал только, что Вы напомнили мне слово  ПРОВОКАЦИЯ. Вы - как хотите- можете не иметь со мной никакого дела. Я же ни от какого прямого и честного разговора ни с кем не отказываюсь. Но неужели Вы не видите, что эта особа оскорбила редакцию и весь сайт Поэзия.Ру ?  Она и Вас ввела в заблуждение.

ВК

И я с Вами говорила открыто и терпеливо. Мне показалось, что инцидент сошел на нет. Тему сняли, а Вы никак не успокоитесь.  Человек говорил о проблеме, причем серьезной проблеме, видимо, не в первый раз. Допустил некорректные высказывания. Я об этом написала. Но по сути она говорила верно, тем более это мнение было поддержано людьми.. Вам бы над этим поразмыслить,  а Вы все за рамки обиды не выйдете никак, теперь называете это плевком в редакцию. Давайте закрывать тему. А все остальное - по почте лично Вашим собеседникам.

 Потому что новые Ваши комментарии  содержат оскорбления в спину, хватит новых витков. По-моему, всем уже и так ясно, что некоторых людей нужно оставлять в их заблуждении, иначе этот вентилятор будет вертеться бесконечно.

Ольге Пахомовой-Скрипалёвой

Ольга !  Я терплю нападки Санны уже два года. На этот

раз она превысила все приличия и моё терпение. И она ещё никак не успокоилась.

С уважением

ВК

У Вас есть два варианта: внести автора, комментарии которого Вы не хотите получать, в черный список или, получая комм., не отвечать на них. Исключая прямые оскорбления личности, любой автор сайта может поднять любую тему в салоне, касающуюся литературного процесса и проблем на сайте. Это его право - здесь публичное пространство. И коли Вы публикуете свои тексты, будьте готовы к любому мнению о тексте. В противном случае вносите автора в чс  и наслаждайтесь только лицеприятием.

Уважаемая Ольга Пахомова-Скрипалёва,


о что Вы называете прямым оскорблением личности? Назвать матерным словом? Или, например, глупцом? Ведь слово глупец - не оскорбительное слово. Поднять можно любую тему, но не унижать людей, и не грубить. Оскорбления прямого нет, значит всё замечательно. Тогда давайте, начнём в салоне издеваться друг над другом. Вы согласны принять такие же определения к себе? Сколько Вам лет? Вы ещё не пенсионерка?:)

Ольге Пахомовой-Скрипалёвой

Ольга !  Вы человек справедливый и мудрый. Но вот написали:

"Непорядочно это махание кулаками после драки". Спрошу:

кто затеял драку ?  Я никого пальцем не тронул. Спрошу:

что значит: после драки ?  Меня многажды грубо оскорбили.

Значит, должно быть извинение и примирение. Где извинение ?

Только обещание новых разборок и нападений. Ничего плохого

Санне не желаю. Не трогаю. Нападает, как муха-жигалка, хотя

филологически образованней и намного моложе меня. Прошу:

работайте над своими подстрочниками и переводами. Дайте мне

спокойно работать над моими.  Если считает, что переводит лучше, то и на здоровье !  А чёрного списка у меня вовсе нет уже давно и никто, стало быть, там не числится.

И снова: с неизменным уважением

ВК

Владимиру:  От рекомендующего Ваши переводы к обсуждению - два совета, если позволите: 


а) не ходите Вы в Салон – сбережёте нервы (по себе знаю:)


б)  в Салоне ли, в комментах, если были личностные выпады, правила предписывают требовать двухнедельный бан провинившемуся,  а потом - на выход рецидивиста, а не закрытие салонных «сеансов».


ПС: ВП ни в чём не виноват. Я уж писал (и ЕВ был согласен), что ВП и Поэзия – разные форматы: там лаборатория, тут самопубликация. Нечего делить, не о чем собачиться :)  

 

Вдадиславу: Второй катрен, на мой вкус, замечателен. Замок, безотносительно астеризмов, имхо, смутен.

 

С уважением,

Никита


Никите Винокурову

Спасибо за советы. Увы !  Не заходить в Салон невозможно.

Второе:  с Веком Перевода я (на этот раз, по крайней мере) ни коим образом не ссорился и тем более не "собачился". Витковского считаю замечательным переводчиком и организатором (несмотря на его вспыльчивость).  За несколько недель, что меня терпели в Веке перевода, я извлёк для себя

большую пользу.  Но сейчас Век Перевода назвали "приличным

местом" с явным намёком, что Поэзия.Ру нечто не такое.

Третье: Никита, ради Бога, никуда меня больше не рекомендуйте.

Не навлекайте на себя злобных нападок.

И ещё раз: за всё спасибо.

ВК


Да Бог с Вами, Владимир, какие нападки? Чепуха это всё гремучая :) 

Почему не следует рекомендовать Ваши стихи, когда они объективно сильнее прочих, я не понял. Как и то, почему нельзя забить на Салун, если не настроены в кого-нибудь за что-нибудь въехать :) 

Конечно, хозяин-барин.  Но надеюсь, ещё передумаете.

:)


Никите Винокурову

Спасибо за советы. Увы !  Не заходить в Салон невозможно.

Второе:  с Веком Перевода я (на этот раз, по крайней мере) ни коим образом не ссорился и тем более не "собачился". Витковского считаю замечательным переводчиком и организатором (несмотря на его вспыльчивость).  За несколько недель, что меня терпели в Веке перевода, я извлёк для себя

большую пользу.  Но сейчас Век Перевода назвали "приличным

местом" с явным намёком, что Поэзия.Ру нечто не такое.

Третье: Никита, ради Бога, никуда меня больше не рекомендуйте.

Не навлекайте на себя злобных нападок.

И ещё раз: за всё спасибо.

ВК


Спасибо, Никита.

Завтра всё посмотрю.

Лаборатория - так лаборатория. 

Из лабораторий не всё вываливается на потребителя.

Немножко похожа на сеть бутиков на рынке поэтического перевода. Три я осмотрел внимательно.

Гейма, Тисдейл и Сент-Винсент Миллей.

К Редькиной разве нет вопросов. Много общего.

Эдна - дама, и Мария - тоже дама. 




Не сокращайте своё творческое долголетие, Владимир Михайлович.

И житейское не подвергайте опасности спором с дамой.

Перекладывать с больной головы на здоровую - старинный обычай творческой успешности. Не нам его отменять.

Но и не нам с ним соглашаться.


Владиславу Кузнецову

Спасибо за дружеские советы.  Но ведь тут настоящий анекдот:

мало ли мне споров с домашними дамами: с женой, с дочерью, с внучками ?   Не завожу я никаких споров ни с какими посторонними дамами. Это их что-то вечно беспокоит. Отнимают время, треплют нервы.

Уважаемый Владимир Михайлович.

Ничего личного в уничижительной критике нет.

Писанина стала товаром. Переводчики хотят как-то выживать.

Если критик начинает с того, что автор не переводился, а он переведён в той же организации, которую критик представляет - это лукавство. Отстаивание угодьев.

Единственный перевод может сходить за образцовый.

Им легче зарабатывать.

И пошло-поехало - руки прочь, кто ты такой, пародии и салонные провокации...

Если б единственный перевод был образцом...

В деле Гейма просто поставлена галочка. Автор закрыт.

Хотя очевидно, что из-подо льда поднято другое тело.

Но неподготовленный читатель Гейма в лицо не знает.

С Тисдейл совсем плохо. Есть признаки группового изнасилования с последующим вовлечением тела в проституцию.

Нормально. Можно зарабатывать.

И с Эдной та же проблема. Боязнь последующего.

Следующий перевод теперь кажется внедрением в частную собственность...

Это просто реалии времени, Владимир Михайлович.

Ничего личного...