Patrick Kavanagh. Война и мир.

Дата: 15-06-2017 | 11:18:56

Ты слышишь грохот, мама -

наш всемогущий Бог

разгневался там, за морем,

вечен и одинок?


 Это война всего лишь,

выйдя из кабака,

пьяные люди буянят

не протрезвеют пока.

 

А что там за шёпот, мама,

за тяжким вздохом вслед

из самой гущи неправых

будто бы им в ответ?


То была Бога ярость,

Нечто, чтоб Господа гнев

казался страшней, чем рьяность

орущих осатанев.

 

 

Patrick Kavanagh War and Peace

 

Do you hear that noise, Mother,

 That comes over the sea?

 Is that God the Father raging

 In His Eternity?

 

 That is only war, darling,

 Drunk men returning

 From the pubs of their pleasure,

 They'll be sober by morning.

 

 Do you hear that whisper, Mother,

 That follows the sigh

 From the house of Injustice?

 What was that going by?

 

 That was God raging, child,

 Something to fright

 More than the shouting

 Of a whole drunken night.

Якову Матису

Вы выбрали интересное стихотворение для перевода и сделали в целом неплохой перевод, но, как мне показалось, несколько поспешили с опубликованием. В более тщательной редакции стихи прозвучат лучше. Например: "То была Божья ярость - нечто, чтоб Высший гнев казался страшней... " и т. д.  Несколько смущает и слово "шёпот" для обозначения этой ярости. Есть и другие

шероховатости. Впрочем, всё это на Ваше усмотрение. Возможно,

что я неправ...

С уважением

ВК

Владимир, спасибо за отклик!
Конечно же шероховатости есть. Но я не торопился. Просто я лучше не умею:)
По поводу Ваших предложений - спасибо, но они  уводят от смысла, заложенного в оригинале, от его печальной иронии - прочтите повнимательней оригинал.
Ведь там "смелый, добрый, справедливый" Бог лишь вздыхает и не осмеливается возвысить голос против Зла, надеется, что его шёпот будет услышан.


Ещё раз сердечное спасибо,
Яков