Ян Скацел. Бабье лето

Вчера летел по ветру первый белый волос.

Позвонил,

когда  медленно на землю спускался, -

и слова

жёсткие, непокорные слова

в горле застряли как рыбья кость.

 

Лето моё,

ты уже тоже седеешь?

 

Так

придёт завтра и осень.

Вновь все деревья облетят,

вновь будем спрашивать,

куда или к кому пойти.

 

И тишина, убогая как полевая мышь,

нам пискнет за спиной.

 

Лето моё,

и ты уже тоже седеешь?

--

Jan Skácel. Babí léto

Včera letěl vzduchem první bílý vlas.
Zatvonil,
když zvolna k zemi padal-
a slova,
hrubá, nepokorná slova
v hrdle uvázla mi jako rybí kost.

Mé léto,
ty už také šedivíš?

Je tomu tak
a podzim přijde zítra.
Zas celé stromy budou odlétat,
zas ptát se budem,
kam a komu vstříc.
A ticho, chudé jako polní myš,
tu a tam za zády nám pískne.

Mé léto,
ty už také šedivíš?




Нина Матвеева-Пучкова, поэтический перевод, 2017

Сертификат Поэзия.ру: серия 1597 № 127736 от 04.06.2017

1 | 4 | 1105 | 29.03.2024. 09:21:09

Произведение оценили (+): ["Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °"]

Произведение оценили (-): []


О ч е н ь  хорошее.

Высокое, человечное.

...

!

Спасибо, Нина Владимировна.

Добрый день, Нина!

Похоже, мало кого трогают подобные тексты...

Спасибо Вам, Нина, за отзывчивость и понимание.

С уважением,

Н.

P.S. В отъезде. За компом - редко. 

Когда стихи нельзя прочесть без бумажки, хорошего мало.

Это не стихи в прямом смысле. Верлибр имеет свои законы и, как правило, не предполагает чтения вслух.

Спасибо за отклик.

С уважением,

НВ