Дата: 22-05-2017 | 15:35:25
Не слышно на сяо играющей девы, и циньская башня пуста…
А в сад императорский выйду, пейзажа пленит красота,
Пыльца золотиста, цветы розовеют, усыпана ими трава.
Но ветер восточный стихает уже,
И благоуханьем не полнит мои рукава…
И сном забываюсь, склоняется солнце к закату за красным окном,
Но все не проходит, так долго, все длится тоска о былом!
Ее у зеленых перил навевает плакучая ива опять,
И вновь вспоминаю свидания наши,
Подобные снам, и не в силах уже вспоминать.
李煜 (937-978) 谢新恩
秦楼不见吹箫女,空余上苑风光。
粉英金蕊自低昂。东风恼我,才发一衿香。
琼窗梦醒留残日,当年得恨何长!
碧阑干外映垂杨。暂时相见,如梦懒思量。
Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2017
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 127481 от 22.05.2017
1 | 0 | 997 | 19.04.2024. 12:24:38
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.