Роберт Геррик. (Н-882) На Борделя

Дата: 13-05-2017 | 12:28:10

 

Бордель уж не посыльный – хромоног; 
Теперь Борделю имя и не впрок. 


Robert Herrick 
882. Upon Truggin 

Truggin a Footman was; but now, growne lame, 
Truggin now lives but to belye his name.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2017

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 127318 от 13.05.2017

2 | 11 | 1248 | 28.03.2024. 19:01:08

Произведение оценили (+): ["Александр Владимирович Флоря", "Владимир Корман"]

Произведение оценили (-): []


Бордель - "уж не посыльный..."


Бордель ужом прилежным был, как мог

служил в строке стопой, хотя без ног!

:)

Ужей я не люблю, и этот гад

Сам влез сюда - здесь я не виноват!

:)

СпасиБо, Вячеслав! Я ужей очень редко допускаю в строку. Но здесь ничего лучшего не нашлось. Решил разок пустить ужика...

С БУ,

СШ

Лично я не имею ничего против наречия "уж", когда на него не падает сильное ударение. Эдак придется забраковать множество классических строк, напр.: "Октябрь уж наступил. Уж роща отряхает..."

С БУ

А.В.

Да уж...:) Есть ещё и "Уж сколько их упало в эту бездну...", "Уж тает снег, бегут ручьи..." и т.д. и т.п.

Главное, чтобы применение таких слов, как уж, ведь и т.п. не вошло в привычку. 

СпасиБо, Александр Владимирович!

С БУ,

СШ

,Не понял, почему Бордель? Имя Truggin. Оно похоже на Trugging-house, но к борделю не имеет отношение. 


Если будете переводить далее, пользуйтесь книгой Тома Кейна Геспериды, что в Сети сейчас. Там самые лучшие комментарии ко всем стихам Геррика.


http://www.oxfordscholarlyeditions.com/view/10.1093/actrade/9780199212842.book.1/actrade-97801992128...


В данном случае примечание говорит, что имя произносится как Trudging, от слова trudge [ ] 1. долгая и утомительная прогулка 2. 1) а) идти с трудом, устало тащиться


Жаль, что когда мы переводили Геррика, Кейн ещё только готовил свой 2-х томник


Большое СПАСИБО за ссылку! Не знал. Впредь буду заглядывать и в эти комментарии. Только никак не найду времени зарегистрироваться...

Имя Бордель именно из-заTrugging-house у меня и появилось. Показалась вполне правдоподобной версия, что наш герой был посыльным борделя. Приходит к потенциальным клиентам, спрашивают: "Кто?" - отвечает: "Бордель". Очень удобно!:)

По Кейну гораздо скучнее выходит...

С БУ,

СШ

Напишите Кейну, что несогласны с ним. Что там какой-то профессор Оксфорда:))

Написать не могу. Я даже зарегистрироваться не смог на сайте. Там, похоже, надо денежки платить...;(

Профессоров я уважаю, конечно, но своё мнение тоже надо иметь. Зачем же слепо следовать тому, что сказал профессор. Только Бог никогда не ошибается!

В данном случае, думаю, профессор даёт одну из возможных версий. 

С БУ,

СШ


Мнение дилетанта, тем более в английской поэзии, ничего не стоит. Выёживаться и говорить, что комментарии человека, много лет занимающегося Герриком, да ещё профессора Оксфорда, с которым консультируются наши учёные,  ничто...это уже, так сказать, фобия, свойственная многим "наследникам" Лозинского.:)) Надо не слепо следовать, а быть специалистом.

А где это дилетант сказал, что мнение профессора – "ничто"? По-моему, сказано прямо противоположное тому, что Вы, Александр, представили себе. И в мыслях не было усомниться в компетенции профессора Оксфорда...

Я имел ввиду, что оно считается мнением простого человека, а не компетентного. Мол Кейн так считает, а я по-другому. Это как сказать, что Эйнштейн считает, что есть относительность во времени и пространстве, а я считаю, что нет никакой относительности. И не Земля вращается вокруг Солнца, а Солнце вокруг Земли. И никакой Коперник мне не указ:)) У меня своё мнение.