Иви Кипиани. Зима

Дата: 29-04-2017 | 17:54:06

Иви (Иванэ) Кипиани

 

Зима

 

Старец помешанный и непоседливый

в поле стреножил коня своенравного.

Глянешь окрест — убиенные лебеди,

храмы — в низине, Кааба — над храмами.

 

Скалит скакун свои зубы хрустальные,

долы дрожат от напасти негаданной,

в гробе гагатовом нету предстателя,

дом истощен белокрылыми гадами.

 

Ночью встают бородатые бражники,

рвут, гогоча, бесконечные простыни.

И, словно львы, суетой взбудоражены,

грозно рычат бирюзовые росстани.

 

Глянешь окрест — убиенные лебеди...

Храмы — в низине, Кааба — над храмами...

Старец помешанный и непоседливый

ставит во двор мой коня своенравного.

 

11-15 апреля 2017

 

 

 

ივანე ყიფიანი (1893 — 1948)

 

ზამთარი

 

უეცრად მოვიდა შეშლილი მოხუცი

და თეთრი მერანი მინდორში დააბა.

გედების გუნდია ყველგან დანახოცი,

ქვევით ტაძრებია და ზევით ქააბა.

 

ბროლისფერ კბილებით იცინის მერანი,

ძრწიან და თრთოლავენ მდუმარე ველები,

გრძელ გიშერის კუბოში ვერ ჩნდება ვერავინ,

სისხლს წოვენ მძინარე სახლს ფრთათეთრი გველები.

 

ბნელში დგებიან შავწვერა ლოთები,

ყვირიან და ხევენ უსაზღვრო ბალიშებს,

ფირუზის უდაბნო მით შენაშფოტები

მრისხანე ლომოვით ღრიალებს, არ იშვებს.

 

გედების გუნდია ყველგან დანახოცი...

ქვევით ტაძრებია და ზევით ქააბა...

უეცრად მოვიდა შეშლილი მოხუცი

და თეთრი მერანი ჩემს ბაღში დააბა.

 

1918




Юрий Лифшиц, поэтический перевод, 2017

Сертификат Поэзия.ру: серия 1238 № 127086 от 29.04.2017

2 | 2 | 1050 | 29.03.2024. 00:24:58

Произведение оценили (+): ["Александр Владимирович Флоря", "Барбара Полонская"]

Произведение оценили (-): []


Очень гармоничное стихотворение (Ваш перевод).  И содержание, и звукопись. Спасибо.

Тема: Re: Re: И. Кипиани. Зима Юрий Лифшиц

Автор Юрий Лифшиц

Дата: 29-04-2017 | 20:02:01

Вам спасибо, Барбара. Очень рад, что понравилось.