Роберт Геррик. (Н-1086) На Чаба. Эпиграмма

Дата: 21-02-2017 | 21:30:51

Хвалился Чаб: зерном запасся впрок,

И будет всем Рождественский пирог!

Но надо ж было так зерно известь    

На эль и пиво! – хлеба нет поесть.

 

 

Robert Herrick

1086. Upon Chub

 

When Chub brings in his harvest, still he cries,

Aha my boyes! heres wheat for Christmas Pies!

Soone after, he for beere so scores his wheat,

That at the tide, he has not bread to eate.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2017

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 125715 от 21.02.2017

3 | 5 | 1246 | 29.03.2024. 11:34:17

Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Александр Владимирович Флоря", "Сергей Семёнов"]

Произведение оценили (-): []


Желательно это оформить поафористичнее.

Последние строки напоминают вирши 18 в. Это стилизация или так получилось?

С уважением

А.Ф.

Так получилось. Ничего лучшего в голову не пришло. Сейчас ещё только еду с работы, на которой измотался донельзя. На выходных подумаю ещё... С наступающим, Александр! Всех благ!

С БУ,

СШ


И Вас тоже с наступающим!

С уважением

А.Ф.

"Aha my boyes!" - такого я у Геррика не упомню.
Зря терять такую деталь, ИМХО: она стихообразующая :)
Где (в итоге) семья?
С уважением, Александр

СпасиБо, Александр!

Семью пришлось уменьшить на две буквы: И будет в-сем.. Иначе  Рождественский пирог не вмещается.  А без него, Рождественского, ну никак... :)

С БУ,

СШ