К. Вольфскель. Смоковница

Дата: 31-10-2016 | 13:15:58

Карл Вольфскель

 

Смоковница

 

Как только ты среди моих скитаний,

смоковница, мне встретишься дрожа,

коснусь любя твоей зеленой длани,

лазури Средиземной госпожа.

 

Хор кипарисов, скальный берег, птицы,

горы Масличной грот, дриады глас:

всему внимая, ты хранишь частицы

отечества, погибшего для нас.

 

Цветешь вдали. Отечество! Размыта

той суши часть в небесной полумгле.

Ты там росла размашисто, открыто,

твой взор твердил: я на своей земле!

 

Своей маслично-винною отрадой

ты клонишься над белою оградой.

Вблизи тебя пасется мул в покое

и черной смоквой Дафнис дарит Хлою.

 

Ты не нужна здесь. С кроною могучей

ты, как тростинка, средь густых кустов

скрываешься. В ничтожности кипучей

тебя любой из них затмить готов.

 

Тебя островитяне на чужбине

сажали, не любя твоей листвы.

Им твой инжир не нужен и поныне,

ты всем чужда меж стриженой травы.

 

Не я один, мы оба здесь в опале.

Мы расцвели? И расцветем ли впредь?

Кого с песком в отечестве смешали,

тот прочь идет. Смоковница, ответь...

 

20-21 января 2013

 

 

 

Karl Wolfskehl (1869 — 1948)

 

Feigenbaum

 

Beim Taggang oft durch üppiges Gelände

Regst du dein weit Geäst und ringst dich quer.

Liebend greift meine Hand dir grüne Hände,

Feigenbaum vom azurnen Mittelmeer.

 

Zypressenchors, Felsufers, bräunlich lauer

Atmender Nymphengrott’ in Olivet:

Du birgst sie, all der Götterspuren Schauer,

Anhauch der Heimat, dir mir untergeht.

 

Der fern du grünst. Der Heimat! Mütterlicher

Scholle vertraut im schönsten Himmelstrich.

Prangest an Wuchs, an Schwung gerecht und sicher,

Dem Blick, der Lippe winkend: hier bin ich!

 

Schwellend zur Süsse zwischen Öl und Reben

Bogst deine last du über weisse Streben;

Am breiten Laubwerk äeste still der Mule.

Schwarzfeigen brach Amante seiner Buhle.

 

Hier taugst du schlecht. Gewaltiger Blätterkrone

Scheinst schwacher Zwergling, überblühtem Strauch

Ein dürftiges Gestrüpp: bescheiden! ohne

Dich Krausen, Ungebärdigen geht es auch.

 

Bist in der Fremde, Freund, Meerinselkinder,

Die dich verpflanzten, hassen dich Gezack.

Gestutzten Rasenplan fügst du dich minder,

Und Feigen sind doch wohl nicht ihr Geschmack.

 

Darbst nicht allein, wir beide sind gestrandet.

Leben, gedeihn wir? Gelt, wir spürens kaum.

Wer in der Heimat kargstem Karst versandet

Zog bessres Los. Ists nicht so, Feigenbaum?




Юрий Лифшиц, поэтический перевод, 2016

Сертификат Поэзия.ру: серия 1238 № 123258 от 31.10.2016

0 | 0 | 1336 | 29.03.2024. 17:16:29

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.