Роза. Болеслав Лесьмян

Дата: 14-10-2016 | 00:54:34

Где разбрасывал маки? 
Под ногами краснели...
Что там было во мраке -
Наяву ли, во сне ли?

Губы - твои ли - помню,
Мне прошептали что-то?
Сад пустотой заполнен,
Месяц плывет в ворота.

Тянутся дни неспоро,
Канут во тьму густую.
Роза, цветешь ты скоро ль?
"Больше не расцвету я..."

 
"Больше не расцвету я..."
Ночь глядится в озера.
Слово падает всуе,
Тянутся дни неспоро...


***

Bolesław Leśmian
Róża


Czym purpurowe maki
Na ciemną rzucał drogę?
Sen miałem, ale - jaki? -
Przypomnieć już nie mogę.

Twojeż to były usta?
Mojeż to były dłonie?
Głąb sadu mego - pusta,
We wrotach - księżyc płonie.

Dni się za dniami dłużą,
Noce - w jeziorach witam...
Kiedy ty kwitniesz, różo?
" Ja nigdy nie zakwitam... "

" Ja nigdy nie zakwitam... "
Twójże to głos, o różo?
Słowo po słowie chwytam,
Dni się za dniami dłużą...




Ирина Бараль, поэтический перевод, 2016

Сертификат Поэзия.ру: серия 1183 № 122922 от 14.10.2016

3 | 4 | 1394 | 16.04.2024. 20:02:43

Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Лев Бондаревский", "Александр Владимирович Флоря"]

Произведение оценили (-): []


Мне кажется, что маки раскидывал в своём сне сам рассказчик...

Вы не уверены? Я шла от грамматики:

rzucał - 3 лицо

rzucałem - 1е

Czym- чем?

Непонятно. Но Лесьмян  был словотворцем. Может быть, он имел в виду " зачем"?

Я поняла: это "Czy rzucałem?"

Но пока не исправляю, подумаю. Если он не уверен, что это он бросал, значит может быть "кто-то".

А впрочем - придумала как исправить. Спасибо!