Лябиб Лерон. Я только сам себе понятен...

Дата: 02-12-2015 | 19:39:19

(переводы с татарского)


Опустошён…

 

Так мало прожито и мало пережито –

Едва оттаявшие почки так нежны…

Ещё готовлюсь я шагнуть в пока сокрытый

Чертог весны!

 

Ещё не ведал я, любимая, не верил,

Что в мире есть такое солнышко, как ты.

И были дни мои прекрасны в полной мере

И золоты!

 

Так мало пройдено, и, может быть, подчас я

Самонадеян был, собою обольщён…

И вот теперь, как будто ветром, в одночасье –

Опустошён!

 

До слов признания – порядок не короткий,

Но не сверну с дороги, вверенный судьбе.

Сжимая зубы, нанизав слова, как чётки,

Иду к тебе!

 

Моя весна…

И в переборе чутких чёток –

Звенят ручьи, кипит сирень, играет кровь!

Ты – ясноглазое предвестье звездочёта,

Моя любовь!

 

Так мало прожито и мало пережито –

Побеги юные в груди моей нежны…

Ещё готовлюсь я шагнуть в пока сокрытый

Чертог весны!


Последняя ночь года


............................Фидании

 

Зима.

Избушка.

Лунные лучи.

Ваниль духов – ты рядышком совсем.

Из радиолы

Музыка звучит

И Джо Дассен.

 

Ты – королева

Лунных колесниц!

Гляжу в глаза, на нежности не скуп,

И «Незнакомка»

Блоковских страниц

Слетает с губ…

 

Предновогодье!

Звуки так чисты.

В твой кубок эту музыку налью!..

Через минуту

Мне на ухо ты

Шепнёшь:

«Люблю».


Потрясение

 

Разве ошибками ты заплатить готов –

Чтобы всё потерять?!

Я не найду никак целительных слов –  

Чтобы тоску унять.

 

Мир неуютен, дни без тебя – ничьи,

В окнах одна печаль.

Всё бесполезно: волком ли вой, кричи –  

Осиротела даль.

 

Нынче я не прислушался к соловью –

И разучился петь.

Господи, подскажи, как вину свою

Мне позабыть, стереть.

 

Падают звёзды, рассветы сменяют тьму –

Торят по кругу путь.

Разве ошибками надо платить Ему –

Чтобы любовь вернуть?


Искушение

 

Я только сам себе понятен

И знаю сам, каков я есть.

Во мне немало белых пятен

И чёрных дыр в душе не счесть.

Казалось, вовсе нет причины,

А я и плачу, и смеюсь:

Зачем-то с радостью мужчины

Рука об руку ходит грусть.

И безошибочный, и правый,

Внезапно дам обратный ход,

Из-за спины порой лукавый

Меня подначивать начнёт.

Как уберечься от ошибок?!

Как искушенья избежать? –

Когда туман болота зыбок,

Когда ни кочки не видать.

Вопросам этим злободневным

Счёт утомительный веду

И только в песне задушевной

Я утешение найду…

… Очнусь в ночи от шума ветра –

Мелькнёт мучительная тень.

Едва дождавшийся рассвета,

Переживу ли новый день?





Галина Булатова, 2015

Сертификат Поэзия.ру: серия 1365 № 116412 от 02.12.2015

2 | 2 | 1518 | 29.03.2024. 14:16:33

Произведение оценили (+): ["Игорь Муханов", "Эдуард Учаров"]

Произведение оценили (-): []


Отличные переводы как всегда. А что случилось с сайтом? Со всем интерфейсом? Это вирус???

Спасибо. ) Видимо, сайт тоже занимается переводом на язык обновлений.