Ян Ст. Кичор. Влажное и холодное стихотворение

Jan Stanislaw Kiczor

Wilgotny i chBodny wiersz

Gabrieli Sz.

В сером тумане короткого дня мысли сереют в холодных ладонях ,
Кое-где малая капля огня ( знак чародейства ) в серости тонет.
Время бежит промокая насквозь в сумрак впадая как будто в отчаянье,
Нет ничего , ни неба, ни звёзд, только молчание. Только молчание.

Стих возникает из вымокших слов, строятся в строки серые мысли ,
Но для стиха подходящий готов новый наряд, что поэт ему выснил,
И воплощается бывшее в снах , наперекор холодной ладони,
В литерах, сохнущих в ярких цветах, только для них поэтом найдённых.

Мглистость уходит, и серость, и вновь новыми смыслами сумрак означен,
И стих приютился в убежище снов. Тех самых цветных.И не иначе.




Лев Бондаревский, поэтический перевод, 2015

Сертификат Поэзия.ру: серия 239 № 115388 от 09.11.2015

0 | 1 | 1419 | 20.04.2024. 02:17:18

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Замечательные образы!

....................................
немного жаль, что опущен текст оригинала,
но В СУЩНОСТИ - сказано ВСЁ.

Спасибо Вам!

... всё же любопытно ( не от праздности ), КОМУ - Автору или Переводчику
посчастливилось найти для употребления мой любимый глагол "снить"?..
("новый наряд, что поэт ему выснил"...)