Кошки спят где угодно. Элинор Фарджон

Дата: 04-06-2015 | 02:42:02

Где угодно спится кошкам:
На столе и под окошком,
На рояле, на полу,
Посредине и в углу.
В кресле, в тапке, без заботы
На коленях у кого-то,
На одежной полке
И в пустой кошелке -

Что ни взять, для них кровать:
Кошки всюду могут спать!


***

Eleanor Farjeon,
Cats Sleep Anywhere

Cats sleep anywhere,
Any table, any chair
Top of piano, window-ledge,
In the middle, on the edge,
Open drawer, empty shoe,
Anybody's lap will do,
Fitted in a cardboard box,
In the cupbord with your frocks -
Anywhere! They don't care!
Cats sleep anywhere.




Ирина Бараль, поэтический перевод, 2015

Сертификат Поэзия.ру: серия 1183 № 112131 от 04.06.2015

0 | 2 | 1845 | 28.03.2024. 20:05:43

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Продолжение было гениальное..
Хорошо быть кисою
хорошо собакою -...
Не в кошёлке, конечно.. Но тоже хорошо..
Приятно видеть, Ира..

Ирис!
Хожу вокруг Вашего милого стихотворения
и всякий раз спотыкаюсь на
В порОжней кошелке
Не хотите поменять местами строчки
На коленях у кого-то
В замшевой кошелке,
На одежной полке,
Может быть, и в оригинале так же (толко в картонной коробке)
Anybody's lap will do,
Fitted in a cardboard box,
Сразу представляешь знакомую картинку, как в вагоне метро кто-то напротив держит в кошёлке кота