Шекспир. Сонет 88. Когда решишь ты мною пренебречь...

Когда решишь ты мною пренебречь
И высмеешь достоинства мои,
О благости твоей продолжу речь,
Хотя ты клятву преступил, любви.

И зная каждый свой сокрытый грех,
Пороков повесть напишу как есть,
И ты получишь одобренье всех;
Утратив друга, преумножишь честь.

Но буду также в выигрыше я:
Любовь к тебе – и есть душа во мне.
И сам себе обиды нанося
Я обрету не зло, – добро вдвойне.

  Тебе принадлежу: любовь велит
  Сносить любую из твоих обид.


LXXXVIII

When thou shalt be disposed to set me light,
And place my merit in the eye of scorn,
Upon thy side against myself I’ll fight,
And prove thee virtuous, though thou art forsworn:
With mine own weakness being best acquainted,
Upon thy part I can set down a story
Of faults concealed wherein I am attainted,
That thou in losing me shall win much glory;
And I by this will be a gainer too,
For, bending all my loving thoughts on thee,
The injuries that to myself I do,
Doing thee vantage, double vantage me.
  Such is my love, to thee I so belong,
  That for thy right myself will bear all wrong.




Александр Скрябин, поэтический перевод, 2015

Сертификат Поэзия.ру: серия 771 № 109984 от 03.02.2015

0 | 0 | 1150 | 29.03.2024. 13:43:49

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.