Роберт Геррик. (H-258) Как розы стали алыми

Дата: 12-07-2014 | 00:24:21

Гордились розы белы,
Что всех они белей,
Пока не показала
Сафо груди своей.

Смущённых до предела,
Покрыл румянец их,
И розы стали алы
(Помимо остальных).


Robert Herrick
258. How Roses came red

Roses at first were white,
Till they co'd not agree,
Whether my Sapho's breast,
Or they more white sho'd be.

But being vanquisht quite,
A blush their cheeks bespred;
Since which (beleeve the rest)
The Roses first came red.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2014

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 106298 от 12.07.2014

0 | 1 | 1590 | 28.03.2024. 11:33:13

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Сергей, Вам не кажется, что "С тех пор есть розы красны" сказано немножечко не по-русски? И кому сдались цветы?