Каменная скамья. Теофиль Готье

Дата: 29-06-2014 | 21:00:53

Эрнесту Эберу

В тенистом парке, порастая мохом,
Забытая скамья всегда пуста,
Но кажется, вот-вот с печальным вздохом
Здесь явится сидящая Мечта.
Воспоминание прошепчет в кронах
О невозвратном счастье без забот,
И пролитой слезою о влюблённых
Листок вам под ноги падёт.

Они садились, не разъяв объятий,
От глаз ревнивых укрываясь тут,
И лунный луч, разбуженный некстати,
Скользил искать себе другой приют.
Подруга позабыла обещанья,
Но сердце не избудет боль свою,
Один, идёт влюблённый на свиданье
В заросший парк, на ту скамью.

И с тем, кто видит грусть в любом предмете,
Скамья скорбит о счастье прежних дней,
О поцелуях, розовом букете,
Как горький знак, оставленном на ней.
Над ней деревья ветви наклонили,
На сером камне лепесток сухой,
Она стоит надгробьем на могиле,
Любовь укрывшим под собой.


***

Theophile Gautier

Le Banc De Pierre

А Ernest Hebert

Au fond du parc, dans une ombre indecise,
Il est un banc, solitaire et moussu,
Ou l’on croit voir la Reverie assise,
Triste et songeant а quelque amour decu.
Le Souvenir dans les arbres murmure,
Se racontant les bonheurs expies;
Et, comme un pleur, de la grele ramure
Une feuille tombe а vos pieds.

Ils venaient lа, beau couple qui s’enlace,
Aux yeux jaloux tous deux se derobant,
Et reveillaient, pour s’asseoir а sa place,
Le clair de lune endormi sur le banc.
Ce qu’ils disaient, la maitresse l’oublie;
Mais l’amoureux, coeur blesse, s’en souvient,
Et dans le bois, avec melancolie,
Au rendez-vous, tout seul, revient.

Pour l’oeil qui sait voir les larmes des choses,
Ce banc desert regrette le passe,
Les longs baisers et le bouquet de roses
Comme un signal а son angle place.
Sur lui la branche а l’abandon retombe,
La mousse est jaune, et la fleur sans parfum;
Sa pierre grise a l’aspect de la tombe
Qui recouvre l’Amour defunt!…




Ирина Бараль, поэтический перевод, 2014

Сертификат Поэзия.ру: серия 1183 № 106076 от 29.06.2014

0 | 3 | 1937 | 28.03.2024. 19:12:48

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Ирис, в общем понравилось.
Особо отмечаю:
И лунный луч, разбуженный некстати,
Скользил искать себе другой приют.
Звукопись вообще одна из сильных Ваших сторон.

Хороша антитеза с паронимами:
Подруга ПОЗАБЫЛА обещанья,
Но сердце не ИЗБУДЕТ боль свою

(А вот насчет "не разъяв объятий" я не уверен, что это прием, а не тавтология)

"Мохом" - в пределах нормы. Грамматика порою нетривиальная, но Вы этим не злоупотребляете.

Одно замечание, допускаю, что просто придирка. Я не знаю, можно ли сказать, что этим мохом скамья порастает, тем более каменная. Может, покрывается?

Один, идет влюбленный на свиданье
("Как на свиданье с юностью своей" :) -
запятая не нужна.

Очень хорошо, Ирина! Несомненная удача. Но без придирок, Вы знаете, я не могу.

1. Согласен с Александром Владимировичем относительно порастающей мохом скамьи. Здесь еще нюанс. Мне не очень нравится деепричастие от этого глагола. Одно дело - скамья порастает мохом, другое - порастая. Покрываясь звучит значительно лучше.

2. Здесь явится - может быть просто: появится? Тем более что "здесь" в сочетании с "тут" из второй строки во второй строфе порождает невольный вопрос: все-таки дело происходит здесь или тут? Я утрирую, конечно, но лучше без этого, на мой взгляд, обойтись.

3. От глаз ревнивых укрываясь тут - может быть, не стоит рифмовать служебные слова?

4. Подруга позабыла обещанья - думаю, здесь подруга неуместна. Это слово обросло целым ворохом ассоциаций. "Если ранили друга, перевяжет подруга...". Я бы отредактировал так: любимая забыла обещанья.

5. Один идет влюбленный на свиданье - здесь запятые не нужны, как уже было сказано, но что значит идет на свидание один? На свидание с мечтой, со своими мыслями, воспоминаниями? Наверное. так. Но строчка все-таки порождает вопросы.

6. Скамья скорбит о счастье прежних дней - отсылает прямиком к маршаковскому Бернсу: "За дружбу старую - / До дна! / За счастье прежних дней! / С тобой мы выпьем, старина, / За счастье прежних дней".

7. О поцелуях, розовом букете - строчка отзывает некоторой жеманностью.

8. Как горький знак, оставленном на ней - грамматически относится к грусти из первой строки. Разумеется, это придирка, но ведь и я - старый зоил.

9. Она стоит надгробьем на могиле,
Любовь укрывшим под собой - весьма неловко сказано. Могила ли укрыла под собой любовь, надгробье ли.

Перечитал... Меня смущает только "тут"... Стилист я, правда, тот...
Думаю, что Юрий, как организатор, куратор и председатель, мог бы выложить тексты участников, коих немного, в том же Салоне, который
служил информационным полем... Авторам было бы приятно и не без пользы... Ещё раз - поздравления, Ира, успехов, всех благ...
С уважением, В.К.