Дилан Томас. Смиренно не приемли свой черёд...

Смиренно не приемля свой черёд,
пусть бросит немощь гневно в час заката
свирепый пламень на померкший свод...

Так теософ, постигнувший исход
ушедшим в землю словом без раската,
смиренно не приемлет свой черёд...

Так праведник швыряет, кем щедрот
оплакана бесцельная растрата,
свирепый пламень на померкший свод...

Так и дикарь, кому солнцеворот
за воспеванье идола расплата,
смиренно не приемлет свой черёд...

Так мученик швыряет, вслед невзгод
не видящий спасенья от изврата,
свирепый пламень на померкший свод...

Отец... Молю: бушуй как сумасброд -
проклятьями греми, лей слёзы свято;
смиренно не приемля свой черёд,
брось ярый пламень на померкший свод.



DYLAN THOMAS

Do Not Go Gentle Into That Good Night

Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.

Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.

Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.

Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.

Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.

And you, my father, there on that sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.




Владислав Кузнецов, поэтический перевод, 2013

Сертификат Поэзия.ру: серия 1265 № 100320 от 02.08.2013

0 | 0 | 1820 | 20.04.2024. 04:45:29

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.